Алиса в стране чудес

Русское название: Алиса в стране чудес
Японское название: Alice’s Adventures in Wonderland
Английское название: Alice’s Adventures in Wonderland
Сценарий и рисунок: Kinoshita Sakura
Серия: 1 том
Жанр: фэнтези, кодомо, приключения, сёдзе
Сюжет: остроумная и обаятельная версия классического произведения Льюиса Кэрролла.
Возраст: 12+
Первое издание: 2008 (Япония)

SCover_Demo_e--por3--------500

Том 1. Кол-во страниц: 64 стр
Формат: 210 х 250 мм (твердый переплет + суперобложка)
ISBN 978-5-7525-2854-5

Обсуждение в сообществе:
Сдано в печать
Вышло в свет
Отзывы читателей

Отзывы критиков:
Отзыв Гарнира
Отзыв Гарнира в diary ФК

***
Под сонным солнцем мы плывем,
Рябим речную гладь.
На веслах дети — уйма сил,
Ума не занимать.
Их три, и, значит, им решать
Куда нам путь держать.

Жестокие! В столь знойный час
Бездействует мой разум,
А вы хотите от меня
Занятного рассказа!
Но что мой голос против трех,
Когда галдят все разом?

Мне Прима первая велит
Начать повествование,
Секунда вторит – и твердит:
«Даешь иносказание!»,
А Терция перебивает,
За каждым словом три вставляет.

Но в скором времени они
Стихают и следят
За странной девочкой в стране,
Где чудеса царят,
Где с нею рассуждают звери, —
И три на веслах в это верят.

И всякий раз, когда рассказ
Утрачивает нить
И я, усталый, их молю
Остаток отложить —
Мол, лучше в следующий раз, —
Ликуют: «Этот раз – сейчас!»

Так сказка о Стране Чудес
Возникла с полуслова,
Ее событий вырос лес,
И вот она готова,
И мы гребем к себе домой,
Закатный луч ловя кормой.

Алиса! Мой рассказ нелеп,
Но прояви усердство:
Вплети его в святой букет
Воспоминаний детства,
Как добрый дар от пилигрима,
Что проходил однажды мимо.
(пер. Олега Мичковского)